Skip to main content

Sinds enige tijd werk ik met Amino. Tot volle tevredenheid. Na een update werd gezegd dat je wensen moest melden bij het forum, vandaar hier mijn probleem. 

Sinds Amino werkt SBS6 met soms absoluut onleesbare lettertjes bij ondertiteling. Het gaat niet om vertaalde films maar wel om Nederlandse programma's die ondertiteld worden met “doven en slecht horenden”. Vroeger met Teletekst was dat niet zo. De lettertjes zijn klein, hebben soms kleurtjes en zijn op veel achtergronden onleesbaar. Ik vind dat zeer ergerlijk. SBS verwijst naar de provider. En ik denk dat het juist is. Ik heb bij een paar buren en kennissen gekeken die een andere provider hebben, en inderdaad prima lettertypes, vaak in een zwarte ondergrond. Ik heb dit probleem al een paar keer gemeld bij T-Mobile. Soms helemaal geen reactie en soms het bericht dat het wordt doorgestuurd naar de techneuten. Ervaring tot nu toe? Er verandert niks en je hoort ook niet waarom het eventueel niet gewijzigd kan worden. Kunnen techneuten niet communiceren? Kortom: ik vind het zeer irritant en hoop dat het een keer wordt opgelost. Helaas heb ik er weinig hoop op. Maar….wie weet.

Groeten, Rien van Ast.

Hoi @Rien.1945, mijn excuses hiervoor en heel fijn dat je dit aanstipt, dit kan natuurlijk niet de bedoeling zijn van de ondertiteling! Ik vind ook zeker dat we dit voor je moeten oplossen en ik heb jouw melding doorgezet naar mijn contactpersoon voor het TV team. In feite zijn zij degenen die het TV platform ontwerpen en ontwikkelen en hierdoor zijn zij daadwerkelijk in staat om veranderingen aan te brengen aan het platform. Hoewel ook zij dit soort signalen zeer serieus oppakken wil ik je ook meegeven dat verandering voor het platform een hoop tijd en moeite kost om tot stand te brengen. Hierdoor durf ik niet te zeggen hoe snel een verandering verwezenlijkt kan worden.

Wél vind ik en wij het heel belangrijk als de ondertiteling het goed en ook weet ik dat dit een onderwerp is dat al langer op de verlanglijst staat. Daarom hoop ik dat wij alsnog snel een doorbraak voor je kunnen forceren, hoe dan ook gaan wij hiermee voor je aan de slag!


Mod edit:

Hoi @Rien.1945, mijn excuses hiervoor en heel fijn dat je dit aanstipt, dit kan natuurlijk niet de bedoeling zijn van de ondertiteling! Ik vind ook zeker dat we dit voor je moeten oplossen en ik heb jouw melding doorgezet naar mijn contactpersoon voor het TV team. In feite zijn zij degenen die het TV platform ontwerpen en ontwikkelen en hierdoor zijn zij daadwerkelijk in staat om veranderingen aan te brengen aan het platform. Hoewel ook zij dit soort signalen zeer serieus oppakken wil ik je ook meegeven dat verandering voor het platform een hoop tijd en moeite kost om tot stand te brengen. Hierdoor durf ik niet te zeggen hoe snel een verandering verwezenlijkt kan worden.

Wél vind ik en wij het heel belangrijk als de ondertiteling het goed en ook weet ik dat dit een onderwerp is dat al langer op de verlanglijst staat. Daarom hoop ik dat wij alsnog snel een doorbraak voor je kunnen forceren, hoe dan ook gaan wij hiermee voor je aan de slag!

Bedankt voor je reactie. Laten we hopen dat er iets gebeurt.


Ik kan het bijna niet geloven maar heb het idee dat er wat aan dit probleem is gedaan. Mogelijk aangepast met de update van een paar dagen geleden? De letters zijn wat groter en vet gemaakt, dat laatste maakt de leesbaarheid een stuk beter. Misschien was ik iets te snel met mijn bericht. Alles heeft kennelijk elkaar gekruist. Voor mij kan deze zaak dus beëindigd worden. Compliment!!


Reageer